Please, advise on German handwriting Kriegspostkarte.

ansichtfront012dq.jpg


ansichtfront020za.jpg


Dear Friends,
I really do hope this message is not off topic here, otherwise replace and forgive me.
Yesterday I got this German postcard as a present of my friend, Poilu Rouge, a fellow front visitor.
We are able to deduce the historical backgrounds of the picture of Flanders in the Forgotten Winter of January 1915.

The flipside of the postcard is something else. It is a kind of riddle for us, filled with a hidden human interest about the writer of the postcard, Kapitan Lieutenant, W. Wilmkes.

We both are able to speak, understand and read modern German language. But we can not decipher the gothic, German, style handwriting of the époque.
We both have learned to write, very old fashioned nowadays, with a crowned pen and a pot of ink and “binding” the letters together. But we still are not able to decipher more than “Fraulein”, “Duisburg” and the name of the sender.
Besides that, we are curious to the date of postcard, “24 -4-a”, and the whereabouts of the 7th Reserve Corps.
If possible, we might ask for the unquestionable, we might like to know more about Kapitan Lieutenant, W. Wilmkes, and his adventures and fortunes of war, may it be fatal or not.

Our queste, of Poilu Rouge and me, will go on anyway, triggered by this mysterious appearance of fate. I do hope some of you can help us also.

On behalf of Poilu Rouge and me
Thanks, Guys , for your attention.

Pierre GG

P.S. For the Dutch readers: lees ook wat uitgebreider over deze historische ansichtkaart in Pierre’s Column : http://pierrescolumn.punt.nl/#276011 !!!
 
Pierre,
Sütterlin writing is tough. I am always struggling with it. The good news is that you can access this web site. More work here but fun discovery.

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Titel.htm
You will be shocked at how different it is.
 
Thanks to Joe Rookery and the Dutch Lady Henriette, I am able to present you with an update about the German “Sütterlin”-handwriting at the backside of the postcard.

Lady Henriette involved even a pair of German ladies of a respectful age and an another older couple in München, who were still able to read the handwriting of Soldat Bäcker, W. Wilmkes.

Many thanks to Joe Rookery and Lady Henriette!

Pierre >>>

This is the “Translation” of Wilmkes’ handwriting:

left side:

Absender Rsv. Bäcker
W. Wilmkes
Rsv. Bäckerei Kol. 14
7 Rsv. Arm. Korps

Karte erhalten
Besten Dank
Mit Gruss aus Feindesland
Von W. Wilmkes
Gr. a. Ulla
Bekannte


Kriegspostkarte
K. B. & Co. Süd

Right side
Feldpost

Fraülein Dora v.d. Kerkhof
Duisburg
Grabenstrasse 75
[/img]
 
Back
Top