Hi,
I hope I was successful attaching my pictures...
scan0005 by desny12, on Flickr
This, I think, is a member of my family (great uncle) and I would like to know more about him, hopefully thanks to this picture I recently found while cleaning an attic. What is this uniform? What I know:
- he should be 43 years of age (born in 1875) on this picture;
- another picture mentions a photo studio in Leipzig where he could have been living before enrolment;
- he could have been an editor or a journalist in the civilian life;
- is he a soldier (at 43 years old and 3 children?) or a civilian in the K.u.K Kriegspressequartier (KPQ), or Korr.-Büro?.
scan0003 by desny12, on Flickr
Can this buckle close-up help any further?
scan0004 by desny12, on Flickr
Can this shoulder strap help?
Here is the text on the backside:
scan0007 by desny12, on Flickr
My transcription:
Mitau, Kurland 27.II.1918
Lieber Bruder u. liebe Maria!
Immer noch treibe ich mich als Kriegsmann in der Welt herum, recht und schlecht wie es eben die Verhältnisse mit sich bringen. Vor kurzem hat mich der Verbandsvorstand für die Redaktion der "Korr." reklamiert. In den nächsten Tagen wird es sich entscheiden. Ich rechne stark mit Erfolg und freue mich darauf, endlich aus diesem halbe...den (can't read this word!) Zigeunerleben herauszukommen. Sonst aber gesund und hoffnungsfroh für eine baldige friedlichere Zukunft.
Mit herzlichen Grüßen an Alle. Eur Bruder, Schwager, Onkel und Soldat im Osten.
Many questions! Looking forward to reading your comments. Any little detail could get me further. Thank you for your help.
Kind regards
Roland Schaeffer
I hope I was successful attaching my pictures...
scan0005 by desny12, on Flickr
This, I think, is a member of my family (great uncle) and I would like to know more about him, hopefully thanks to this picture I recently found while cleaning an attic. What is this uniform? What I know:
- he should be 43 years of age (born in 1875) on this picture;
- another picture mentions a photo studio in Leipzig where he could have been living before enrolment;
- he could have been an editor or a journalist in the civilian life;
- is he a soldier (at 43 years old and 3 children?) or a civilian in the K.u.K Kriegspressequartier (KPQ), or Korr.-Büro?.
scan0003 by desny12, on Flickr
Can this buckle close-up help any further?
scan0004 by desny12, on Flickr
Can this shoulder strap help?
Here is the text on the backside:
scan0007 by desny12, on Flickr
My transcription:
Mitau, Kurland 27.II.1918
Lieber Bruder u. liebe Maria!
Immer noch treibe ich mich als Kriegsmann in der Welt herum, recht und schlecht wie es eben die Verhältnisse mit sich bringen. Vor kurzem hat mich der Verbandsvorstand für die Redaktion der "Korr." reklamiert. In den nächsten Tagen wird es sich entscheiden. Ich rechne stark mit Erfolg und freue mich darauf, endlich aus diesem halbe...den (can't read this word!) Zigeunerleben herauszukommen. Sonst aber gesund und hoffnungsfroh für eine baldige friedlichere Zukunft.
Mit herzlichen Grüßen an Alle. Eur Bruder, Schwager, Onkel und Soldat im Osten.
Many questions! Looking forward to reading your comments. Any little detail could get me further. Thank you for your help.
Kind regards
Roland Schaeffer