Amybellars
Well-known member
I agree with Alan that the comment on the Tschapka stitching is irrelevant here and Clovis seem to derail from the topic and it happens often. I made the same kind of mistake in the past until Alan corrected me.
I only answered this question.Hi Lars,
This is the Ulan helmet I did not win on the auction, that the collector had. I believe the feldzeichen is an old copy. The chinstrap appears to be original. The national kokarde is original. The lining is starting to get dry-rot/red rot. I don't know if the visor needs restitching on it or if it is still firmly attached.
View attachment 32443
Hello,
I only answered this question.
And thank you for being understanding of the Google translation.
Cordially
Good evening Alan, good evening everyone,
thank you for your understanding. Indeed, I can see that the technical words are not adequate when I rebase my translation in French. If I don't have any problem with German, which I know well enough to correct, it is not the case with English. But I'm getting better every day, correcting words I've spotted in other posts.
I've been admiring this wonderful forum for 10 years now, and I hesitated for a long time to join, because of the language barrier.
Best wishes.
Clovis
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Well Philippe, I do not know Thierry, but for me way of his postings are not a problem at all. I am a Dutch guy as most of you will know,Hello Clovis and everyone here
I am knowing Thierry (Clovis) from another famous (french) forumWe often have there some "strong" discussions and we are not always the same opinion, by far
And the dear Thierry is a very garrulous and sometimes dogmatic guy in his argumentation
But I know, he also can be a very pleasant gentleman
Maybe the following very basic translations of helmet parts from French to English can help in the future...
Tourillon = M91 side post
Jonc arrière = rear spine
Jonc avant = front visor trim
Basane = liner
Jugulaire en cuir = leather chinstrap
Jugulaire à écailles = chinscales
Garnitures métalliques = metal fittings
Pontets d´une plaque = loops at the back of a Wappen
Vis et écrous = screws and nuts
Trous avec oeillets = grommeted holes
Nuquière = neckguard
Visière = front visor
Philippe
Philippe- thanks so mcuhf or the translation I actually copied it and printed it our for future referenceHello Clovis and everyone here
I am knowing Thierry (Clovis) from another famous (french) forumWe often have there some "strong" discussions and we are not always the same opinion, by far
And the dear Thierry is a very garrulous and sometimes dogmatic guy in his argumentation
But I know, he also can be a very pleasant gentleman
Maybe the following very basic translations of helmet parts from French to English can help in the future...
Tourillon = M91 side post
Jonc arrière = rear spine
Jonc avant = front visor trim
Basane = liner
Jugulaire en cuir = leather chinstrap
Jugulaire à écailles = chinscales
Garnitures métalliques = metal fittings
Pontets d´une plaque = loops at the back of a Wappen
Vis et écrous = screws and nuts
Trous avec oeillets = grommeted holes
Nuquière = neckguard
Visière = front visor
Philippe